Divergencias textuales en la traducción al español del cuento corto: Wild years in Wets Berlín

Bustillo Romero, Guillermo and Ruballo Girón, Elmer Remberto (2017) Divergencias textuales en la traducción al español del cuento corto: Wild years in Wets Berlín. Masters thesis, Universidad de El Salvador.

[img]
Preview
Text
14103234.pdf

Download (787kB) | Preview

Abstract

Esta investigación se traduce en la importancia de un estudio contrastivo para buscar las diferencias que surgen al traducir un texto a otro idioma y los cambios en la perspectiva del lector como principal objetivo. El trabajo se ha llevado a cabo bajo la metodología de los polisistemas que busca explicar y describir el fenómeno traductológico. Como parte de la metodología se enumera una serie de patrones o normas al comparar la traducción de René Alfaro del texto literario Wild Years in West Berlin de Matthias Drawe. Primero, al identificar entre su traducción y la versión en inglés de la obra. Luego, se describe el tipo de elementos que influyen a la hora de tomar la decisión de cómo traducirse. Finalmente, como resultado de nuestra investigación se encuentran normas matriciales y lingüísticas textuales y cómo éstas influyen en la perspectiva del lector. Los resultados de la investigación serán útiles para nuevas investigaciones acerca del sistema de polisistemas en la traducción literaria.

Item Type: Thesis (Masters)
Uncontrolled Keywords: Polisistemas ; Cuento corto ; Wild years in Wets Berlín
Subjects: 400 Lenguas > 420 Inglés e inglés antiguo
Divisions: Facultad de Ciencias y Humanidades > Maestría en Traducción Inglés Español - Español Inglés
Depositing User: Santos Sanchez Rodriguez
Date Deposited: 18 Jan 2018 15:37
Last Modified: 18 Jan 2018 15:40
URI: https://oldri.ues.edu.sv/id/eprint/15173

Actions (login required)

View Item View Item