Bustillo Romero, Guillermo and Ruballo Girón, Elmer Remberto (2017) Divergencias textuales en la traducción al español del cuento corto: Wild years in Wets Berlín. Masters thesis, Universidad de El Salvador.
|
Text
14103234.pdf Download (787kB) | Preview |
Abstract
Esta investigación se traduce en la importancia de un estudio contrastivo para buscar las diferencias que surgen al traducir un texto a otro idioma y los cambios en la perspectiva del lector como principal objetivo. El trabajo se ha llevado a cabo bajo la metodología de los polisistemas que busca explicar y describir el fenómeno traductológico. Como parte de la metodología se enumera una serie de patrones o normas al comparar la traducción de René Alfaro del texto literario Wild Years in West Berlin de Matthias Drawe. Primero, al identificar entre su traducción y la versión en inglés de la obra. Luego, se describe el tipo de elementos que influyen a la hora de tomar la decisión de cómo traducirse. Finalmente, como resultado de nuestra investigación se encuentran normas matriciales y lingüísticas textuales y cómo éstas influyen en la perspectiva del lector. Los resultados de la investigación serán útiles para nuevas investigaciones acerca del sistema de polisistemas en la traducción literaria.
Item Type: | Thesis (Masters) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Polisistemas ; Cuento corto ; Wild years in Wets Berlín |
Subjects: | 400 Lenguas > 420 Inglés e inglés antiguo |
Divisions: | Facultad de Ciencias y Humanidades > Maestría en Traducción Inglés Español - Español Inglés |
Depositing User: | Santos Sanchez Rodriguez |
Date Deposited: | 18 Jan 2018 15:37 |
Last Modified: | 18 Jan 2018 15:40 |
URI: | https://oldri.ues.edu.sv/id/eprint/15173 |
Actions (login required)
View Item |